1 |
23:54:47 |
heb-rus |
idiom. |
להעיף מבט |
бегло взглянуть |
Баян |
2 |
23:44:21 |
ger-ukr |
gen. |
Stw. |
поверх (Stockwerk) |
dolcevitka |
3 |
22:45:27 |
eng-rus |
gen. |
restraints |
путы |
driven |
4 |
22:18:10 |
eng |
mil., navy |
unmanned surface vessel |
USV (амер.) |
MichaelBurov |
5 |
22:17:39 |
eng |
mil., navy |
uncrewed surface vessel |
USV (брит.) |
MichaelBurov |
6 |
22:14:23 |
rus |
mil., navy |
БЭКи |
безэкипажные катера (USVs) |
MichaelBurov |
7 |
22:14:02 |
rus |
mil., navy |
БЭКи |
беспилотные катера (USVs) |
MichaelBurov |
8 |
22:11:29 |
eng |
abbr. mil., navy |
USV |
unmanned surface vessel (амер.) |
MichaelBurov |
9 |
22:10:39 |
eng |
abbr. mil., navy |
USV |
uncrewed surface vessel (брит.) |
MichaelBurov |
10 |
7:35:17 |
rus-eng |
mil., navy |
БЭК |
USV (безэкипажный катер; беспилотный катер; unmanned surface vessel (амер.); uncrewed surface vessel (брит.)) |
MichaelBurov |
11 |
21:57:59 |
eng-rus |
surg. |
guide bone regeneration |
направленная костная регенерация |
traductrice-russe.com |
12 |
22:14:02 |
rus |
mil., navy |
БЭКи |
беспилотные катера (USVs) |
MichaelBurov |
13 |
22:14:23 |
rus |
mil., navy |
БЭКи |
безэкипажные катера (USVs) |
MichaelBurov |
14 |
21:53:13 |
eng |
mil., navy |
uncrewed surface vessel |
drone boat (USV) |
MichaelBurov |
15 |
21:49:35 |
eng-rus |
mil., navy |
uncrewed surface vessel |
беспилотный катер (брит.; USV; БЭК) |
MichaelBurov |
16 |
21:48:49 |
eng-rus |
mil., navy |
unmanned surface vessel |
беспилотный катер (амер.; USV; БЭК) |
MichaelBurov |
17 |
22:15:08 |
rus-eng |
mil., navy |
беспилотный катер |
drone boat (БЭК) |
MichaelBurov |
18 |
21:44:21 |
rus-eng |
mil., navy |
безэкипажный катер |
drone boat (БЭК) |
MichaelBurov |
19 |
21:52:08 |
eng |
mil., navy |
unmanned surface vessel |
drone boat (USV) |
MichaelBurov |
20 |
21:35:11 |
ita-rus |
gen. |
a colpo d'occhio |
на первый взгляд |
Avenarius |
21 |
21:33:48 |
lav-rus |
gen. |
pieskrabināt klāt |
наскрести (напр., денег) |
Anglophile |
22 |
21:33:45 |
eng-rus |
mil., navy |
uncrewed surface vessel |
безэкипажный катер (брит.; USV; БЭК) |
MichaelBurov |
23 |
21:32:47 |
eng-rus |
mil., navy |
unmanned surface vessel |
безэкипажный катер (амер.; USV; БЭК) |
MichaelBurov |
24 |
22:11:29 |
eng |
abbr. mil., navy |
USV |
unmanned surface vessel (амер.) |
MichaelBurov |
25 |
22:10:39 |
eng |
abbr. mil., navy |
USV |
uncrewed surface vessel (брит.) |
MichaelBurov |
26 |
21:04:40 |
eng-rus |
med. |
Lung scarring |
фиброз лёгких |
fmatyskin |
27 |
20:12:31 |
rus |
abbr. proj.manag. |
ПК |
проектно-конструкторский |
igisheva |
28 |
20:09:56 |
rus-hun |
gen. |
консультант |
konzulens |
maxc |
29 |
20:08:41 |
rus-eng |
gen. |
хватайка |
grabber machine |
Anglophile |
30 |
20:07:22 |
rus-eng |
gen. |
хватайка |
teddy picker |
Anglophile |
31 |
19:42:08 |
eng-rus |
med.appl. |
ISAO |
Организация по обмену и анализу информации (Information Sharing Analysis Organizations (IMDRF/CYBER WG/N60FINAL:2020)) |
ozpi |
32 |
19:20:11 |
rus |
abbr. qual.cont. |
ЗКД |
запрос на корректирующие действия |
igisheva |
33 |
19:14:15 |
eng-rus |
R&D. |
design change |
проектировочное изменение |
igisheva |
34 |
19:12:21 |
rus |
abbr. R&D. |
ТИ |
техническое изменение |
igisheva |
35 |
18:31:15 |
eng-rus |
gen. |
basic |
первоначальный |
suburbian |
36 |
18:07:26 |
spa-rus |
idiom. |
pelar el bollo |
умереть, сдохнуть (Martinelli: si no le dan asilo, hubiera ‘pelado el bollo’ com.pa) |
Boitsov |
37 |
17:38:55 |
eng-rus |
geom. |
centrad |
сантирадиан (metric-conversions.org) |
doc090 |
38 |
17:33:35 |
pol-rus |
polit. |
upadłe państwo |
несостоявшееся государство |
Simplyoleg |
39 |
17:21:26 |
pol-rus |
fin. |
pęknięcie bańki |
лопание пузыря (например, о рынке недвижимости) |
Simplyoleg |
40 |
17:20:54 |
rus-ger |
gen. |
документное обеспечение управления |
Aktenführung in Verwaltung |
lora_p_b |
41 |
17:13:40 |
ger-ukr |
tech. |
Aufsattelrad |
опорне колесо плуга |
Io82 |
42 |
17:12:02 |
rus-eng |
gen. |
Гелендваген |
G-Wagen |
Anglophile |
43 |
17:04:13 |
eng-rus |
med. |
necrotizing enteropathy |
некротическая энтеропатия |
Andy |
44 |
16:53:44 |
heb-rus |
pomp. |
כן |
да (утверд. частица) |
Баян |
45 |
16:53:12 |
heb-rus |
inf. |
כן |
таки да (перед глаголом) |
Баян |
46 |
16:52:25 |
heb-rus |
gen. |
כן |
всё-таки (перед глаголом) |
Баян |
47 |
16:30:59 |
eng-rus |
med. |
cerebral visual impairment |
церебральное нарушение зрения |
twinkie |
48 |
16:30:28 |
eng-rus |
med. |
cortical visual impairment |
корковое нарушение зрения |
twinkie |
49 |
16:15:38 |
fre-rus |
gen. |
faire des shifts |
работать посменно (youtu.be) |
z484z |
50 |
15:50:11 |
rus-ita |
law |
адресат документа |
destinatario dell'atto (Реквизит "Адресат" включает в себя: наименование адресата (получателя письма); почтовый адрес или номер телефона-факса, адрес электронной почты. • Il sottoscritto, nell'impossibilità di effettuare la notifica ai sotto elencati destinatari degli atti loro afferenti per irreperibilita' degli stessi (a causa dell'aseenza dell'interessato) e delle persone alle... dichiara di aver depositato in busta chiusa e sigillata gli atti stessi nella Casa comunale secondo quanto previsto dall'art.) |
massimo67 |
51 |
15:45:53 |
eng-rus |
gen. |
camaraderie |
братанство |
Анна Ф |
52 |
15:45:22 |
ita-rus |
gen. |
nell'impossibilità di |
вследствие невозможности (в связи с невозможностью; "ввиду отсутствия", "из-за отсутствия", "за неимением", "по причине невозможности", "вследствие невозможности", "в силу невозможности" • Il sottoscritto, nell'impossibilità di effettuare la notifica ai sotto elencati destinatari degli atti loro afferenti per irreperibilita' degli stessi (a causa dell'aseenza dell'interessato) e delle persone alle... dichiara di aver depositato in busta chiusa e sigillata gli atti stessi nella Casa comunale secondo quanto previsto dall'art.) |
massimo67 |
53 |
15:44:59 |
rus-ita |
gen. |
в случае невозможности |
nell'impossibilità di (при невозможности – Nell'impossibilità di effettuare la notifica ai sotto elencati destinatari degli atti loro afferenti per irreperibilita' degli stessi e delle persone alle . • nell'impossibilità di ricorrere ad altre soluzioni; nell’impossibilità materiale di fornire la prova summenzionata; nell’impossibilità di tempestiva convocazione del Consiglio di Gestione; I soggetti obbligati che si trovano nell'impossibilità oggettiva di effettuare l'adeguata verifica della clientela) |
massimo67 |
54 |
15:37:09 |
eng-rus |
med. |
NYHA functional classification |
ФК функциональный класс в кардиологии |
elsid |
55 |
15:32:46 |
eng-rus |
med. |
tobacco use |
употребление табачных изделий |
Andy |
56 |
15:22:15 |
eng-rus |
gen. |
without a raised eyebrow |
без сомнения |
Анна Ф |
57 |
15:58:50 |
rus-ita |
gen. |
заключаться в невозможности |
consistere nell'impossibilità di (stare, essere nell'impossibilita di- il problema sta nell'impossibilità di esercitare l'autonomia riproduttiva; essere nell'impossibilità di fare qcs; Il primo problema consiste nell'impossibilità di scrivere • заключаются в невозможности адекватно реагировать на внешние раздражители; consistere nell'impossibilità di fatto di eseguire la notifica secondo i modi ordinari; Lo stato di insolvenza consiste nell'impossibilità per il debitore di adempiere regolarmente le proprie obbligazioni) |
massimo67 |
58 |
15:04:53 |
eng-rus |
econ. |
wait for change |
ждать сдачи (при расчёте наличными) |
A.Rezvov |
59 |
15:04:01 |
khm-rus |
royal |
ព្រះបាទសម្ដេចព្រះបរមនាថ |
король |
yohan_angstrem |
60 |
15:03:42 |
khm-rus |
royal |
ព្រះបរមនាថ |
король |
yohan_angstrem |
61 |
15:03:13 |
khm-rus |
royal |
បរមនាថ |
король |
yohan_angstrem |
62 |
15:02:45 |
khm-rus |
rel., budd. |
ពុទ្ធសាសនាថេរវាទ |
тхеравада |
yohan_angstrem |
63 |
15:02:15 |
rus-khm |
royal |
династия Нородом |
រាជវង្សនរោត្ដម |
yohan_angstrem |
64 |
15:01:46 |
rus-khm |
royal |
предшественник |
អង្គមុន (на королевском троне) |
yohan_angstrem |
65 |
15:00:42 |
rus-khm |
royal |
Король Камбоджи |
ព្រះមហាក្សត្រកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
66 |
14:59:50 |
rus-khm |
royal |
дата рождения |
ព្រះរាជសម្ភពនាថ្ងៃទី (родился (в такой-то день)) |
yohan_angstrem |
67 |
14:59:07 |
khm-rus |
hist.fig. |
នរោត្ដម សីហមុនី |
Нородом Сиамони (Его Величество Король Камбоджи, титул ព្រះករុណាព្រះបាទសម្ដេចព្រះបរមនាថ នរោត្ដមសីហមុនី wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
68 |
14:58:31 |
khm-rus |
hist.fig. |
នរោត្តម សីហនុ |
Нородом Сианук (Король-отец Камбоджи wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
69 |
14:50:47 |
eng-rus |
mach. |
machine tool main components |
основные составные части станка |
translator911 |
70 |
14:47:25 |
rus |
gen. |
СЭБ и ОЗ |
отдел/комитетсанитарно-эпидемиологического благополучия и общественного здоровья (текущее название СЭС в РУз) |
Bauirjan |
71 |
14:43:49 |
eng-rus |
mach. |
water filter |
влагоотделитель (для сжатого воздуха) |
translator911 |
72 |
14:39:50 |
khm-rus |
hist.fig. |
នរោត្ដម មុនីនាថ សីហនុ |
Нородом Монинеат Сианук (урожденная Поль Моник Иззи, ប៉ូល ម៉ូនិក អ៊ីហ្សហ្ស៊ី ; королева-мать Камбоджи wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
73 |
14:38:12 |
khm-rus |
royal |
ព្រះជន្ម |
возраст |
yohan_angstrem |
74 |
14:11:39 |
khm-rus |
ling. |
អត្តនោបទ |
медийный залог |
yohan_angstrem |
75 |
14:06:36 |
eng-rus |
MSDS |
Seta flash closed cap |
тестер точки вспышки Setaflash Series 3 30000-0 с функцией закрытого стакана |
LuckyDucky |
76 |
14:06:10 |
eng-rus |
tech. |
MWh |
тыс.кВт*ч |
Bauirjan |
77 |
14:05:29 |
rus-eng |
O&G. tech. |
тысяч киловатт*час |
MWh |
Bauirjan |
78 |
14:04:40 |
khm-rus |
gen. |
ពិនិត្យដោយសត្យានុម័តិ |
изучить объективно |
yohan_angstrem |
79 |
14:03:37 |
khm-rus |
gen. |
អត្តនោម័តិ |
субъективный |
yohan_angstrem |
80 |
14:01:52 |
rus-eng |
gen. |
режим передачи массива данных |
bulk mode |
emirates42 |
81 |
14:01:40 |
khm-rus |
gen. |
អត្តនោម័តិ |
персональный взгляд |
yohan_angstrem |
82 |
14:02:12 |
ita-rus |
gen. |
gongone |
большой гонг (тамтам) |
Taras |
83 |
13:58:41 |
khm-rus |
gen. |
អត្តា |
дух |
yohan_angstrem |
84 |
13:57:55 |
khm-rus |
gen. |
អត្ត |
тело |
yohan_angstrem |
85 |
13:56:58 |
eng-rus |
astr. |
Quipu superstructure |
суперструктура Кипу |
MichaelBurov |
86 |
13:55:27 |
ita-rus |
gen. |
arancio spinoso |
понцирус трёхлисточковый (лат. poncirus trifoliata; ит. arancio trifogliato) |
Taras |
87 |
13:55:01 |
khm-rus |
gen. |
អត្តលេខ |
нагрудный жетон (у военнослужащего) |
yohan_angstrem |
88 |
13:56:32 |
ita-rus |
gen. |
arancio spinoso |
чилибуха колючая (лат. strychnos spinosa) |
Taras |
89 |
13:50:14 |
eng-rus |
gen. |
get a grip |
прийти в чувство |
evene |
90 |
13:49:10 |
rus-eng |
fig. |
незамутнённость |
lack of awareness |
evene |
91 |
13:41:54 |
spa-rus |
gen. |
horarios de trabajo |
рабочий график |
Alexander Matytsin |
92 |
13:37:05 |
ita-rus |
gen. |
allucinante |
невероятный (incredibile • Ha raccontato una storia allucinante che nessuno riusciva a credere) |
Taras |
93 |
13:36:42 |
spa-rus |
gen. |
regalo de lujo |
роскошный подарок |
Alexander Matytsin |
94 |
13:36:19 |
ita-rus |
gen. |
allucinante |
потрясающий (cfr. ingl.: mind-blowing • La velocità della nuova auto era allucinante, lasciava tutti a bocca aperta) |
Taras |
95 |
13:36:11 |
spa-rus |
gen. |
de lujo |
роскошный |
Alexander Matytsin |
96 |
13:34:32 |
spa-rus |
ballet. |
moño de bailarina |
балетный пучок |
Alexander Matytsin |
97 |
13:29:34 |
eng-rus |
gen. |
other than |
только не (Please bring a shovel and take what you want other than the peonies! – Приходите с лопатой и забирайте что хотите, только не пионы! • Men would do anything other than seek therapy. – Мужчины будут делать что угодно, только не лечиться.) |
Abysslooker |
98 |
13:24:08 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Printing Factory of Goznak |
МТ Гознака |
WiseSnake |
99 |
13:22:51 |
eng-rus |
gen. |
bozo |
разгильдяй (дезорганизующий бездельник) |
Vadim Rouminsky |
100 |
12:59:59 |
eng |
abbr. |
bozo |
bogus Zorro |
Vadim Rouminsky |
101 |
12:58:41 |
eng |
abbr. |
at first and main |
bogus Zorro |
Vadim Rouminsky |
102 |
12:48:51 |
eng-rus |
gen. |
any sort |
никакой (в отрицательных предложениях • I wasn't aware of any sort of epidemic. – Я слыхом не слыхивал ни про какую эпидемию. • Tom didn't need any sort of help. – Тому никакая помощь не потребовалась.) |
Abysslooker |
103 |
12:46:30 |
rus-eng |
O&G |
отчёт об инженерно-геологических условиях |
geotechnical survey report |
Bauirjan |
104 |
12:46:12 |
rus-eng |
gen. |
как родной |
like family (Fadi is like family to Mohamed. – Фади для Мохамеда как родной; источник – англо-русская версия этой статьи: fao.org) |
dimock |
105 |
12:44:13 |
rus-eng |
O&G |
технический отчет по исполнительной топографической съемке |
topographic survey report |
Bauirjan |
106 |
12:42:23 |
rus-eng |
gen. |
работать на стройке |
work in construction (Mohamed worked hard in construction to save money. – Мохамед усердно работал на стройке, чтобы накопить денег; источник – англо-русская версия этой статьи: fao.org) |
dimock |
107 |
12:35:21 |
eng-rus |
gen. |
master-slave protocol |
протокол, построенный по принципу "ведущий/ведомый" |
emirates42 |
108 |
12:31:58 |
eng-rus |
gen. |
jam-packed |
плотно заставленный (jam-packed bookshelves) |
Abysslooker |
109 |
12:23:30 |
eng-rus |
econ. |
perfect information |
совершенная информация |
A.Rezvov |
110 |
12:20:15 |
eng-rus |
econ. |
strict assumption |
сильное предположение |
A.Rezvov |
111 |
12:07:32 |
ita-rus |
gen. |
trovata pubblicitaria |
пиар-ход |
Taras |
112 |
12:06:18 |
ita-rus |
gen. |
trovata pubblicitaria |
рекламный трюк |
Taras |
113 |
11:43:02 |
eng-rus |
econ. |
amount supplied |
объём предложения |
A.Rezvov |
114 |
11:42:34 |
eng-rus |
econ. |
amount demanded |
объём спроса |
A.Rezvov |
115 |
11:36:53 |
eng-rus |
life.sc. |
International Albinism Awareness Day |
Международный день распространения информации об альбинизме |
MichaelBurov |
116 |
11:36:07 |
eng-rus |
econ. |
as shown along the demand curve |
как показано на кривой спроса |
A.Rezvov |
117 |
11:35:29 |
eng-rus |
econ. |
as shown along the supply curve |
как показано на кривой предложения |
A.Rezvov |
118 |
11:31:26 |
eng-rus |
econ. |
product |
товар (The curves show how, at a low price, demand for a product is high, while the willingness to supply the product is low.) |
A.Rezvov |
119 |
11:28:41 |
eng-rus |
mach. |
small and medium production |
мелко- и среднесерийное производство |
translator911 |
120 |
11:17:28 |
eng |
gen. |
touchstone |
a test or criterion for determining the quality or genuineness of a thing (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
121 |
11:16:39 |
eng |
gen. |
touchstone |
a fundamental or quintessential part or feature : basis (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
122 |
11:12:22 |
eng-rus |
mach. |
parts, components and units |
детали, узлы и агрегаты |
translator911 |
123 |
11:10:32 |
spa-rus |
gen. |
con firmeza |
решительно (hablar con firmeza) |
sankozh |
124 |
11:04:37 |
eng-rus |
mach. |
lighting and indicating elements |
приборы освещения и индикации |
translator911 |
125 |
11:02:23 |
eng-rus |
econ. |
intrinsic limit on demand |
внутреннее ограничение спроса |
A.Rezvov |
126 |
11:01:36 |
eng-rus |
mach. |
rubber products |
резинотехнические изделия |
translator911 |
127 |
10:58:05 |
rus-eng |
mil. |
заступить на боевое дежурство |
assume combat duty |
Thekinky |
128 |
10:56:45 |
eng-rus |
econ. |
limited amounts of time available |
ограниченный запас времени |
A.Rezvov |
129 |
10:52:58 |
eng-rus |
gen. |
effectively |
на практике |
A.Rezvov |
130 |
10:43:48 |
ger-rus |
idiom. |
ohne Mampf kein Kampf |
война войной, а обед по распорядку |
hoofmann |
131 |
10:39:02 |
spa-rus |
gen. |
hacer llamar |
вызывать (кого-либо к себе) |
sankozh |
132 |
10:36:12 |
rus-eng |
euph. |
мусорник |
File 13 (used in the U.S. military) |
Anglophile |
133 |
10:32:48 |
eng-rus |
amer. |
trash can |
мусорник |
Anglophile |
134 |
10:32:31 |
ger-rus |
inf. |
lass dich überraschen |
пусть для тебя это будет сюрпризом |
hoofmann |
135 |
10:26:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
inhibition ELISA |
Ингибиторный ELISA (https://rus.proz.com/kudoz/english-to-russian/biology-tech-chemmicro/5599472-antigen-inhibition-elisa.html) |
Wolfskin14 |
136 |
10:20:32 |
ger-rus |
idiom. |
reckenhaft gebaut |
богатырского телосложения |
hoofmann |
137 |
10:15:02 |
ger-rus |
nucl.pow. |
Schnellschlussschieber |
быстрозакрывающийся отсечной клапан БЗОК |
hoofmann |
138 |
9:47:03 |
rus-eng |
well.contr. |
обустройство скважины |
wellsite construction |
Bauirjan |
139 |
8:42:03 |
eng-rus |
gen. |
venous return line |
магистраль венозного возврата |
emirates42 |
140 |
8:34:52 |
heb-rus |
med. |
ניגוע |
инфестация (паразитарное поражение организма) |
MichaelF |
141 |
8:18:21 |
eng-rus |
slang |
date |
концерт |
suburbian |
142 |
8:06:30 |
eng-rus |
gen. |
look old beyond one's years |
выглядеть старше своих лет |
Anglophile |
143 |
7:46:01 |
spa-rus |
gen. |
entrecerrarse |
сужаться (о глазах • sus ojos se entrecierran) |
sankozh |
144 |
7:44:23 |
eng-rus |
mach.comp. |
frequent breakdowns |
частые поломки (Purchasing anything from China is a mistake, especially when reliability and long-term value are at stake. If the motivation is to save money, that too is short-sighted. Chinese-built vessels are typically constructed with Chinese components, meaning you can expect frequent breakdowns, difficulty sourcing replacement parts, and a host of ongoing maintenance issues. In addition, since China is not exactly that friendly with Canada these days, expect tariffs or other trade issues to increase the cost of Every. Single. Repair. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
145 |
7:41:19 |
eng-rus |
gen. |
confront |
наехать |
masizonenko |
146 |
7:40:48 |
rus-eng |
gen. |
брать плату за свою работу |
charge (People who ask for "affordable" new builds need a reality check, they should get quotes for work, from plumbers, electricians and other trades. Plumbers charge like lawyers now. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
147 |
6:08:56 |
rus-eng |
idiom. |
выкладываться ради |
bend over backwards for (кого-л. – sb. • I bend over backwards for Oksana and her kid and she doesn’t appreciate it at all!) |
ART Vancouver |
148 |
6:07:33 |
spa-rus |
gen. |
en un susurro |
шёпотом |
sankozh |
149 |
6:05:34 |
rus-eng |
idiom. |
работать на износ |
work one's fingers to the bone |
ART Vancouver |
150 |
5:39:18 |
eng-rus |
econ. |
economic spin-off |
экономический эффект (*от проведения чемпионата, олимпиады и т.п. • Wednesday marks exactly one year from the 2026 FIFA World Cup getting underway, and there are still questions around costs and logistics as Vancouver is set to host several matches. Moshe Lander, senior lecturer at the department of economics at Concordia University in Montreal, tells 1130 NewsRadio it’s not worth being a host city. “It was never worth hosting. This was ego-soaked decision-making at City Hall and nothing more than that,” he explained. “It was never going to be a money-maker; it was always going to be cost overruns. (...)” Lander adds that when you consider the costs associated with hosting such a large-scale event, the numbers don’t add up for a positive economic spin-off. (vancouver.citynews.ca)) |
ART Vancouver |
151 |
4:54:12 |
spa-rus |
gen. |
insistentemente |
постоянно |
sankozh |
152 |
3:37:32 |
eng-rus |
tax. |
mandatory |
обязательный к уплате (*о налоге, штрафе • Федеральные налоги обязательны к уплате на всей территории страны по одинаковым правилам. (из рус. источников) • Bhullar indicated to the court that he thought the $2.1-million fine disappeared when the conditional sentence ordered ended. “It’s a mandatory fine,” [Vancouver Provincial Court Judge Kathryn] Denhoff said. richmond-news.com) |
ART Vancouver |
153 |
3:31:46 |
rus-eng |
tax. |
заявить о полученном доходе на сумму $... |
report $... in income (Balkar Singh Bhullar of Richmond failed to report almost $7.5M in income and was fined $2.1M. richmond-news.com) |
ART Vancouver |
154 |
3:22:49 |
rus-eng |
O&G. tech. |
заниматься профилактическим обслуживанием |
conduct maintenance work (Crews are conducting maintenance work on the gas system at Broughton & Harwood streets.) |
ART Vancouver |
155 |
3:15:45 |
eng-rus |
trav. |
adventure |
впечатления (one of the best adventures is to witness...) |
sankozh |
156 |
3:10:11 |
rus-eng |
trav. |
заморское путешествие |
journey across the sea (Traces of volcanic glass or obsidian from Pantelleria, an island in the Strait of Sicily, was also found at one of the sites, indicating that these hunter-gatherers may have stopped off at several islands on their journey across the sea. livescience.com) |
ART Vancouver |
157 |
3:03:21 |
rus-eng |
ethnogr. |
берберы |
Berbers (the ~ • Otherwise not much is known of what kind of people were there in the Maghreb region besides the Berbers, except that the Canary Islands to the west of the Maghreb region were inhabited by people called Guanches, who were apparently culturally very diverse, with different cultures on different islands. livescience.com) |
ART Vancouver |
158 |
3:02:35 |
rus-eng |
ethnogr. |
берберы |
Berber people (the ~ • Known people who lived in the Maghreb region before Phoenicians got there were the Berber people, who speak Berber languages, distantly related to the Semitic languages. livescience.com) |
ART Vancouver |
159 |
2:59:32 |
eng-rus |
ling. |
language related to |
язык, родственный (*другому языку • Phoenicians spoke a West Semitic language, quite closely related to Hebrew. Known people who lived in the Maghreb region before Phoenicians got there were the Berber people, who speak Berber languages, distantly related to the Semitic languages. livescience.com) |
ART Vancouver |
160 |
2:22:57 |
eng-rus |
gen. |
be fascinated |
захватывать воображение (*by sth. – требует перестройки конструкции • She is fascinated by all things paranormal. -- Её воображение захватывают все паранормальные явления.) |
ART Vancouver |
161 |
2:17:17 |
spa-rus |
gen. |
ejercer funciones crediticias |
выдавать кредиты |
Ivan-ru-mex |
162 |
4:04:58 |
rus-eng |
gen. |
захватывающий воображение |
captivating (This new design celebrates Renaissance art that we find so captivating. • In 1934, at the foot of Northern California’s towering Mount Shasta, a geologist named J.C. Brown started telling a captivating story to anyone who would listen. He spoke of an 11-mile tunnel filled with gold and giant skeletons, and said it led straight to the heart of Mount Shasta, an active volcano. Lots of people believed Brown, and soon, he was organizing an expedition into the tunnel. sfgate.com) |
ART Vancouver |
163 |
2:14:40 |
eng-rus |
gen. |
fascinating |
захватывающий воображение (*о книге, кинофильме, загадке, тайне • 'Lost Colony' of Roanoke may have assimilated into Indigenous society, archaeologist claims — but not everyone is convinced -- "I have always found this a fascinating mystery and hope it's solved in my lifetime." (livescience.com)) |
ART Vancouver |
164 |
1:49:45 |
eng-rus |
idiom. |
in a nutshell |
если вкратце (*предваряя рассказ) |
ART Vancouver |
165 |
1:45:22 |
eng-rus |
context. |
holidays |
турпакеты (savings on holidays) |
sankozh |
166 |
1:31:51 |
ita-rus |
obs. |
pungolare |
подгонять стрекалом |
Avenarius |
167 |
1:24:23 |
ita-rus |
food.ind. |
monoporzione |
пищевой продукт в расфасовке на одну порцию |
Avenarius |
168 |
0:44:50 |
ita-rus |
dial. |
sprofondo |
захолустье |
Avenarius |
169 |
0:44:39 |
ita-rus |
dial. |
sprofondo |
глубинка |
Avenarius |
170 |
0:43:18 |
ita-rus |
geol. |
sprofondo |
обвал |
Avenarius |
171 |
0:43:07 |
ita-rus |
geol. |
sprofondo |
провал |
Avenarius |
172 |
0:13:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
current limiting bay |
отсек ограничения тока |
peuplier_8 |
173 |
0:13:07 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CLB |
current limiting bay |
peuplier_8 |